Quin et, emissurus Fucinum lacum,
naumachiam ante commisit sed quum, proclamantibus naumachiariis
: "Ave, Imperator, morituri te salutant ", respondisset :"Aut non";
neque post hanc vocem, quasi venia data, quisquam dimicare vellet
: diu cunctatus, an omnes igni ferroque absumeret, tandem e sede
sua prosiluit, ac per ambitum lacus non sine foeda vacillatione,
discurrens, partim minando, partim adhortando, ad pugnam compulit
. Hoc spectaculo classis sicula et rhodia concurrerunt, duodenarum
triremium singulae, exciente buccina Tritone argenteo, qui e medio
lacu per machinam emerserat .
Suétone, Vie des douze Césars, le divin Claude,
XXI
|
|
Avant les travaux d'assèchement du lac Fucin, il (Claude)
y donna une naumachie ; mais les combattants
ayant crié : " Salut, Empereur, ceux qui vont mourir te saluent",
et Claude leur ayant répondu : "Ou
non", ils ne voulurent plus combattre, disant que cette réponse
était leur grâce . Il se demanda longtemps s'il les
ferait tous périr par le fer ou par le feu. Enfin, il s'élança
de son siège, courut ça et là autour du lac,
d'un pas chancelant et ridicule, tantôt menaçant, tantôt
exhortant; il finit par les décider à combattre. Dans
ce spectacle, deux flottes, l'une sicilienne, l'autre rhodienne,
de douze trirèmes chacune, s'élancèrent
l'une contre l'autre au son de la trompette d'un triton
d'argent, qu'une machinerie avait fait surgir au milieu du lac .
|